请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

美幻电影论坛-专注电影资源在线免费分享社区

 找回密码
 立即注册

国语版的香港电影丢失了什么,为什么很多人呼吁「一定要看粤语版」?

[复制链接]
发表于 2021-1-11 20:34:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
  时隔34天,终于有空在8月16日来补充一个自己剪的辅助说明视频(11分44秒),希望大家有空就点开看看吧。另外小小改动了一些语句,不过跟原意出入不大。谢谢点赞和感谢的知友们!也谢谢评论的大家;-)

  链接在“尴尬”表情图的下面^v^

  ====================================

  有些回答扯什么丢失了情怀的都是放屁!

  好就是好,不好就是不好!有很多以前听国配的港片我现在回看真心觉得粤语完胜,不仅因为声音中的情感,还因为某些被篡改但更有意思的语句或方言梗。说到底国配版港片丢失的其实是一种“感觉”和“信息”,趣味和情境感基本阵亡。经过国配,演员的声音大都变得机械化,情感表达弱于原声,将影片变得绵软无力。

  还有些人说什么答主们忽略他(们)听不懂粤语的事实也是放屁!

  听不懂粤语难道还看不懂文字?不管完全准确与否,现如今比较经典的粤语电影都有人重新配上普通话字幕了啊!(就算只是调出了当年国语配音版的国语字幕插进去,大体上还是没多大差距,还能看。)也就是说,只要有人上传+只要你能找到,就不存在粤语字幕阻碍观影的问题。但就算真的只有粤语字幕版本的,题主的重点也明明不在这里吧?系统应该默认的是“你能看得懂字幕”吧?By the way我去外地交流学习时跟几个三十到五十几岁的外国老师交流过中国电影,他们都跟我说以前在影院或买了原装DVD观看香港电影(当然有大陆的,但与本题无关)时,尽管还没有英语配音、只能听粤语原声,甚至不是英语字幕,但他们仍觉得是一种享受,视觉上的和听觉上的享受,听不懂内容却听得懂感情,这是蛮重要的,有一种代入感。也许有些人会觉得看字幕会使自己无法专注于看电影,但人的视角是广的,大概只是你看得少还没经验,眼睛只顾盯字幕罢了。

  另外有些人的语气真像是文化鄙视,看着很不舒服,看来您是不知道粤语已经有超过2200年的历史,也不知道有1.2亿人使用粤语(来自搜狗知识图谱),更不知道八九十年代时外头很多国家开设的粤语学习班更抢手了。请尊重文化多样性。

  当然,也并不是所有电影都“一定要看粤语版”。某些国语版的香港电影也还算良心,甚至比粤语版更有意思。总之这得分情况。比较灾难性的往往发生在有些台词功底极强的演员或说话很独特的演员身上,如果他们在国语配音上摊上了个情感波动为0或者声音很难听(……)的配音演员,就会与演员的表演非常违和,谁不知道声音也是演技的一部分啊,而且大多数人的声音跟长相也是蛮配的好伐!先别提什么默片时代,那时候虽然没有演员原声,好歹也没有配音的声音来毁灭表演啊。

  我对国配合格的标准就一个:尽量让人在原片该令人动容或令人大笑的地方也能有所反应。至于牛逼,就是让人在原配没哭的地方哭,没笑的地方笑了,后者就比如《东成西就》。

  所以,按这一标准来说,在国配这方面,周星驰能遇到石斑瑜,不能不说幸运。有一些武打明星的配音听着倒也不会出戏,挺不错的,但因为那些戏我还真没听过粤语版的,就不说了。

  是个人都会挑自己熟悉的东西说,所以我重点就说说我眼中比较灾难的张国荣的粤语电影。

  张国荣那张脸,真的好难找配音来衬他……

  毫不讳言,作为张国荣的粉丝,我最害怕的就是在电视上看到张国荣的某些粤语电影!!!进退两难,又想撑个收视,又觉得听国配出戏得难受,更害怕别人听了不如人意的国配后说句“张国荣的电影不过如此,好无聊”!!——因为张国荣在粤语电影中有一特色,就是他独特的声音演技,他的尾音太撩人了啊……你把那声音弄掉了,就像把他的半边翅膀砍掉了。好吧我们来类比想象一下,一个外形上完全合格的萌妹子,在露出让人心动的娇笑后,对着你娇嗔一句“讨厌啦~”,和对着你毫无感情甚至声音粗哑地来一句“讨厌啦。”……说没有心理落差肯定骗人。

  每次尝试着看了国语版的张国荣电影,我只能说,像《倩女幽魂》这种就算是粤语也不是张国荣配音的电影倒罢了,虽然国配完全听不出青涩感,我也无所谓了……但是!!《东邪西毒》《金玉满堂》《金枝玉叶》《纵横四海》《阿飞正传》《92家有喜事》(还有一个完全不用担心电视会播出的《春光乍泄》),跟张国荣的原声效果真心是云泥之别……(肌无力中)

  天知道我看这些电影的国语版的时候愣是没在该笑的地方get到什么笑点!或者是完全没被撩走!!

  说到这里,就请大家来看看宝宝特地做的(有点粗暴的)剪辑视频吧(请在wifi环境或电脑登录环境下打开,11分钟44秒哦……不过很快就看过去了,最后的英雄本色那里长了点点……),顺序都是国语到粤语(因为想让不熟悉粤语又易受字幕干扰的同学先有个印象他们在说啥),影片分别是《阿飞正传》《纵横四海》《92家有喜事》《金玉满堂》《英雄本色》。【看完视频后突然觉得下面我的解说很多余哈哈哈哈哈哈哈哈视频已经体现了一切!!!】

  +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

  【不知勿入】【答题辅助说明用】张叔的部分电影国粤双语对比 或者有度盘又懒得看广告的戳这个:  )

  +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

  要知道,《阿飞正传》是张国荣的封帝作啊,那声音自带撩妹技能啊,结果国配出来……一、点、都、没、磁、性、一、点、也、不、性、感!而且不自然。就拿最经典的台词来说呗,“我听人说这世上有一种鸟是没有脚的,它只可以一直地飞呀飞,飞得累了就在风中睡觉,这种鸟儿一辈子只可以落地一次,那一次就是它死的时候。”这句台词,你需要听这一句台词,粤语原声与国语配音,高下立判。反正本宝宝听了国配马上尴尬得喷了,亲,你好适合去《动物世界》等栏目当解说哦。

  还有啊,《金枝玉叶》那场选拔赛,大家的造型动作和唱的粤语歌,全在调侃众明星啊。国配里那段所谓的“我是一只小小小小鸟”,您知道选手为什么要脱衣服么?其实原本他唱的是张国荣的《爱慕》,动作又夸张了张国荣告别演唱会上的《想你》,这个梗本来非常搞笑(毕竟摆明了是在当面调侃评委之一的张国荣),可是到了国配就变得莫名其妙,观众要笑大概就只是在笑脱衣服很好玩了吧?(而且因为现在普遍都是国语版本的字幕嵌入粤语电影中,所以歌词仍然是小小鸟……)

  另外,始终觉得张国荣的国配无法传达顾家明这一角色的woman性格,原本让人觉得很搞笑的“电梯坏啦救命啊”,到了国配只让我觉得好嫌弃这个胆小的男人,而且……那段大叫的声音好难听好刻意啊。

  同样国配玩过火的还有《92家有喜事》,国配的常骚娘娘腔过头,张国荣原声根本没有刻意娘化,只是加了尾音而已。我只一听到表姑妈来吃饭那段,常骚一句“我不吃了!”,我就调台了,国配再见。过了几十分钟,实在没啥好看的就调回去……又听到了打麻将时一句“恭喜你呀”,我彻底……再见吧再见吧再见吧(?)!而且“恭喜你呀”这句一直是这片中我最喜欢的台词,嘲讽力满分,张国荣原声是“恭喜你啵~”,国配就成了“恭喜你呀!”尾音都不可爱了,嘲讽力一下子降了十级。

  另外最最无语的是,国语版的《金玉满堂》我真是全程冷漠脸……(高贵艳猫.jpg)要说粤语版《金玉满堂》可是一部让我翻来覆去看了N遍,顺带着连我宿舍姐们看了都乐得哈哈大笑的喜剧片,所有人物的原声都特别有趣,尤其张国荣,大大咧咧的粗口话和大笑声,以及那特意使用的萌萌的广式国语,国配中一点儿都没体现,食之无味啊!!!

  《纵横四海》的国配真是够了,三个主角声音难听到我笑了五分钟,并不是因为我听粤语先入为主,而是得到了广大不关注港片的舍友的认同啊!!!!某妹子直接表示“这声音跟人已经割裂了啊,老气横秋的,好久没听过这么让耳朵流产的声音了。”

  还有《东邪西毒》,听国配很清楚,似乎也还不错,但缺少沧桑,缺少戏谑,没有办法使得欧阳锋完整,只需要把欧阳锋吃瓜谈生意那段对比一下便知。听说有人一直听的国语,导致后来听粤语觉得不习惯,我只想说挺可惜的。

  新加一个:《英雄本色》,我剪进去的三个人的经典桥段,狄龙的声音被毁的最惨……建议听完粤语再倒回去听听国语,出戏到飞起。

  最后《春光乍泄》,只一句话,看国语会闷死加被恶心死,配音无比难听毫无萌点,主角名字也成了“黎友飞”和“贺宝云”。不过也不用担心国语版荼毒群众了,因为国语资源都挂了哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈。

  当然,我也不是全盘否定他粤语电影的国语配音,《九星报喜》《胭脂扣》等片子听着还算顺耳。

  以上是运用了化大为小的手法回答问题,题主这个题目太宽泛,鄙人才疏学浅,只能以小见大了。

  诚然,国配版有其优点,比如方便了只习惯听国语的人,将某些大陆不熟悉的人或事改成大陆熟悉的人或事以方便理解;但我始终认为,有些港片,值得你体味粤语原声,国配与原声的魅力不可比拟。看电影,只追求所谓的“看懂剧情就可以”是比较肤浅的。

  重新点题,国配版港片丢失的其实就是一种“感觉”和“信息”。另外,国配版通常都有阉割。
回复

使用道具 举报

美幻电影论坛  |网站地图

GMT+8, 2021-4-12 00:41 , Processed in 0.165688 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表